こんにちは、管理人のかどやんです。
今回は、自己紹介の時の名前の言い方です。
その昔、学校で習った言い方で彼の家族に自己紹介をしてみたら、家族全員の顔が(?_?)マークになりました。
そして、申し訳なさそうに、そういう言い方はあんまりしない・・・と言われ、落ち込んだ経験があります。
自己紹介って、大事なのに実は難しい。
皆さんも今一度、自分の言い方が間違っていないか、スムーズに言えるかを確認してみてくださいね♪
まずはじめに
自己紹介の「私は、〇〇です」は、同位動詞の文となります。
同位動詞とは、「AはBです」という、「A=B」という状態になる文です。
「私=自分の名前」となるので、それほど難しくないですね。
通常、「です=是」を使って作られる文なのですが、「是」以外の動詞も、自己紹介をする時のみ、同位動詞として使われることがあります。
今回のページで、詳しく説明していきますね。
尚、基本の文型をまだ理解していない方は、先に下記記事を読まれるとより理解が深まると思います。
名字を名乗る時
<例>
我 姓 林
(ㄨㄛˇ ㄒㄧㄥˋ ㄌㄧㄣˊ)
(wǒ xìng lín)
私は林と申します。
名字を名乗る時は、「姓」を使います。裏を返すと、この言い方以外で名字を名乗ることはできません。
尋ね方
<かなり丁寧な言い方>
請問、您貴姓?
(ㄑㄧㄥˇ ㄨㄣˋ ㄋㄧㄣˊ ㄍㄨㄟˋ ㄒㄧㄥˋ)
(qǐng wèn nín guì xìng)
失礼ですが、名字をお伺いしてもよろしいでしょうか?
<初対面のクラスメートならこちらでOK>
請問、您姓什麼?
(ㄑㄧㄥˇ ㄨㄣˋ ㄋㄧㄣˊ ㄒㄧㄥˋ ㄕㄣˊ ㄇㄜ˙)
(qǐng wèn nín xìng shén me)
すみません、あなたの名字は何ですか?
通常、「あなた=你」ですが、丁寧な言い方をする場合は「あなた=您」という表現を使います。初対面の場合は、「您」を使う方がベターです。
会話だとこんな感じになります。
フルネームOR下の名前を名乗る時
叫・・・と言います、申します
是・・・です
<例>
我 叫 林ゆう子 or ゆう子
(ㄨㄛˇ ㄐㄧㄠˋ・・・)
(wǒ jiào・・・)
私は、林ゆう子(ゆう子)と言います。
もしくは、
我 是 林ゆう子 or ゆう子
(ㄨㄛˇ ㄕˋ・・・)
(wǒ shì・・・)
私は、林ゆう子(ゆう子)です。
「叫」でも「是」でも、どちらでも構いません。どちらかを言えるようにして、両方を聞き取れるようにしておけばOKです。
この「叫」と「是」は、フルネームか下の名前を言う時に使います。
「我 叫/是 フルネーム」 でも「我 叫/是 下の名前」でもOK。
ただし、「我 叫 林」「我 是 林」と、名字のみを名乗ることはできません。
尋ね方
請問、您叫什麼名字?
(ㄑㄧㄥˇ ㄨㄣˋ ㄋㄧㄣˊ ㄐㄧㄠˋ ㄕㄣˊ ㄇㄜ˙ ㄇㄧㄥˊ ㄗˋ)
(qǐng wèn nín jiào shén me míng zì)
すみません、あなたの名前は何ですか?
答え方は、上記の「叫」でも「是」でもOKです。
学校では、「我姓林、叫林ゆう子」という言い方を習いますが、ネイティブからすると、ちょっと不自然だそうです・・・。
何が変かというと、名字を2回名乗っているところ。
日本語に訳すと、「我姓林、叫林ゆう子=私の名字は林です、林ゆう子と申します。」となります。
うーん。日本語でもちょっと違和感ありますね・・・。
その昔、新しい文を覚えたのが嬉しくて彼の家族に使ってみたら、みんなに首をかしげられ、ちょっとショックを受けた経験があります。
もし、姓と叫のどちらも使って言いたい場合は、「我姓林、叫ゆう子」というのがベターです。二回も名字を名乗る必要はありません。
因みに、若い人にあいさつをする場合は、英語名を使って下の名前だけを名乗っています。
というか、私が日本人だとわかると、「我是ティナ」など、向こうから英語名で名乗ってきてくれます。
台湾人は、学校でイングリッシュネームを付けるため、ほぼみんな英語名を持っています。なので、難しい中国名を覚えなくていいので外国人からすると気が楽です。(*^_^*)
中国語は発音が難しいのに、名前の発音間違うとアウトって初級者にはハードル高すぎますよね・・・苦笑
会話だとこんな感じです。
彼(彼女)は~さんです
彼は誰?と聞かれて、「彼は林さんだよ」という場合の「さん」の言い方です。
注意点は、同じ「さん」でも、中国語では男性と女性で言い方を変えなくてはいけません。
男性の場合の”さん”・・・先生
女性の場合の”さん”・・・小姐
<例>
他 是 林先生
(ㄊㄚ ㄕˋ ㄌㄧㄣˊ ㄒㄧㄢ ㄕㄥ)
(tā shì lín xiān shēng)
彼は、林さんです。
她 是 林小姐
(ㄊㄚ ㄕˋ ㄌㄧㄣˊ ㄒㄧㄠˇ ㄐㄧㄝˇ)
(tā shì lín xiǎo jiě)
彼女は林さんです。
「彼(彼女)は、〇〇さんです」という時は、「是」を使います。
「他 姓 林先生」「他 叫 林先生」とは言うことができないので注意が必要です。
そして、日本語でも「私は林さんです」と自分自身に「さん」を付けて名乗らないのと同じで、中国語でも「我是林先生」とは言いません。
ただし、病院などで「你是林先生嗎?=あなたは林さんですか?」と聞かれた場合は、「是、我是林先生=はい、私は林さんです」と自分に「さん」を付けて答えてもOKです。
自分からは「さん」を付けて名乗らないけれど、さん付で名前を確認されたら、さんを付けて答えてもOKだと覚えておきましょう。
ホテルや病院で「あなたのお名前は?」と聞かれる時
ホテルや病院のフロントで受付をする際は、下記の文で名前を聞かれることがあります。
請問、您的姓名是・・・?
(ㄑㄧㄥˇ ㄨㄣˋ ㄋㄧㄣˊ ㄉㄜ˙ ㄒㄧㄥˋ ㄇㄧㄥˊ ㄕˋ・・・)
(qǐng wèn nín de xìng míng shì)
あなたのお名前は・・・?
請問、您的姓名是什麼?
(ㄑㄧㄥˇ ㄨㄣˋ ㄋㄧㄣˊ ㄉㄜ˙ ㄒㄧㄥˋ ㄇㄧㄥˊ ㄕˋ ㄕㄣˊ ㄇㄜ˙)
(qǐng wèn nín de xìng míng shì shén me)
あなたのお名前は何とおっしゃいますか?
台湾では、自分の名前を名乗るときは、フルネームで名乗る傾向があります。
ですので、答え方としては、「我是 + フルネーム」か、「我叫 + フルネーム」を使うようにしましょう。
もしくは、「我的姓名是 + フルネーム」と言っても大丈夫です。
これは、普段はあまり使うことのない文なので、聞き取りだけできるようにしておけば十分です。
おさらい
◆名字を名乗るときは「姓」
<例>
我 姓 林
<注意>
「姓」を使ってフルネーム、下の名前を名乗ることはできない。あくまで名字だけ。
◆フルネームまたは下の名前を名乗るときは「是」か「叫」
<例>
我 叫 林ゆう子 or ゆう子
我 是 林ゆう子 or ゆう子
<注意>
「叫」「是」を使って名字を名乗ることはできない。
◆さん「男性には、先生」を「女性には、小姐」を付ける
<例>
他 是 林先生
她 是 林小姐
<注意>
必ず「是」を使うこと。
会話で使えるように練習
では、これから、スラスラと言えるように練習していきます。
答えるのは自分の名前なので、正しい発音で言えるように何度も練習しておきましょう。
因みに、自分の中国名の読み方がわからない場合は、下記サイトで名前を打てばボポモフォとピンイン、音声が出てきます。
使い方がわからない場合は、下記を参照ください。
あとは、名字を名乗る場合、フルネームを名乗る場合・・・と練習していくのみです。
名字の名乗り方を練習
【尋ねる】
<かなり丁寧な言い方>
失礼ですが、名字をお伺いしてもよろしいでしょうか?
請問、您貴姓?
ㄑㄧㄥˇ ㄨㄣˋ ㄋㄧㄣˊ ㄍㄨㄟˋ ㄒㄧㄥˋ
qǐng wèn nín guì xìng
<初対面のクラスメートならこちらでOK>
すみません、あなたの名字は何ですか?
請問、您姓什麼?
ㄑㄧㄥˇ ㄨㄣˋ ㄋㄧㄣˊ ㄒㄧㄥˋ ㄕㄣˊ ㄇㄜ˙
qǐng wèn nín xìng shén me
【答える】
私の名字は〇〇です。
我姓 あなたの名字
ㄨㄛˇ ㄒㄧㄥˋ
wǒ xìng
フルネーム、下の名前の名乗り方
【尋ねる】
すみません、あなたの名前は何ですか?
請問、您叫什麼名字?
ㄑㄧㄥˇ ㄨㄣˋ ㄋㄧㄣˊ ㄐㄧㄠˋ ㄕㄣˊ ㄇㄜ˙ ㄇㄧㄥˊ ㄗˋ
qǐng wèn nín jiào shén me míng zì
【答える】
私の名字は〇〇で、下の名前は〇〇と言います。
我姓 あなたの名字、叫 あなたの下の名前
ㄨㄛˇ ㄒㄧㄥˋ 、ㄐㄧㄠˋ
wǒ xìng 、 jiào
私は〇〇と申します。
我叫 あなたのフルネーム or あなたの下の名前
ㄨㄛˇ ㄐㄧㄠˋ
wǒ jiào
私は〇〇です。
我是 あなたのフルネーム or あなたの下の名前
ㄨㄛˇ ㄕˋ
wǒ shì
彼(彼女)は〇〇さんですという時
【尋ねる:男性】
彼は誰?
他是 誰?
ㄊㄚ ㄕˋ ㄕㄟˊ
tā shì shéi
【答える】
彼は林さんです。
他是 林先生
ㄊㄚ ㄕˋ ㄌㄧㄣˊ ㄒㄧㄢ ㄕㄥ
tā shì lín xiān shēng
【尋ねる:女性】
彼は誰?
她是 誰?
ㄊㄚ ㄕˋ ㄕㄟˊ
tā shì shéi
【答える】
彼女は林さんです。
她是 林小姐
ㄊㄚ ㄕˋ ㄌㄧㄣˊ ㄒㄧㄠˇ ㄐㄧㄝˇ
tā shì lín xiǎo jiě
<ポイント>
「彼:他」、「彼女:她」と漢字は異なりますが、発音はどちらも「ㄊㄚ/tā」です。
書く時のみ注意しましょう。
ホテルや病院で名前を聞かれる時
【尋ねる】
あなたのお名前は・・・?
請問、您的姓名是・・・?
ㄑㄧㄥˇ ㄨㄣˋ ㄋㄧㄣˊ ㄉㄜ˙ ㄒㄧㄥˋ ㄇㄧㄥˊ ㄕˋ
qǐng wèn nín de xìng míng shì
あなたのお名前は何とおっしゃいますか?
請問、您的姓名是什麼?
ㄑㄧㄥˇ ㄨㄣˋ ㄋㄧㄣˊ ㄉㄜ˙ ㄒㄧㄥˋ ㄇㄧㄥˊ ㄕˋ ㄕㄣˊ ㄇㄜ˙
qǐng wèn nín de xìng míng shì shén me
【答える】
私の名前は〇〇です。
我的姓名是 あなたのフルネーム
ㄨㄛˇㄉㄜ˙ ㄒㄧㄥˋ ㄇㄧㄥˊ ㄕˋ
wǒ de xìng míng shì
もしくは、「我是 あなたのフルネーム」か「我叫 あなたのフルネーム」で答えます。
まとめ
最近特に思うのが、中国語の名前を覚えるのって難しいということ。
日本でも、人の名前間違うと失礼なように、台湾でももちろん失礼にあたります。
でも、名前って、自己紹介の時に一回きくだけですし、その一回で発音を完璧に覚えなくてはいけないって、かなりハードルが高いですよね。(^_^;)
昔、語学学校に通っていた時、全く中国語を話せない状態で、いきなりクラスメート10人の名前を中国語で覚えなくてはならず、テンションが一気に下がった記憶があります。
でも、だからこそ、自分の名前をちゃんと覚えていてくれたら嬉しいですよね♪
人の名前を一発で聞き取れるようになりたい。
今の密かな目標です。