24.机の上の物どけてくれる?は中国語(台湾)で何て言う?

※当サイトはアフィリエイト広告を利用しています

中国語

こんにちは、管理人のかどやんです。

 

今回は、「拿=持つ、掴む」を使った文です。

 

手に何かを持つときに使う単語の「拿」。

 

彼との会話で初めて知った単語の「拿開(ナーカイ)」、完全に勘違いしてました。

 

可以幫我把桌上的東西拿開嗎?(机の上の物どけてくれる?)

かどやん
( ナーカイ?なんだ、ナーカイ・・・)

かどやん
(考えるんだ。think!考えてダメなら感じろ、feel!)

かどやん
(ナはきっと拿。カイはどの漢字だ?開かな?)

かどやん
(とりあえずなんかしないと・・・)

カイを「開」と勝手に解釈して、机の上にあった本を広げてみた。

 

NOーーーーー!你看!(僕を見るんだ!)
かどやん
(重そうな荷物持ってプルプルしてる)プっ。あっ、笑ってしもた。
何笑ってるの?(`・ω・´)
かどやん
對不起(ごめん)
かどやん
(待てよ。たぶん、この荷物置きたいんだろうから・・・)

机の荷物をどけて場所を作ってみた。

 

謝謝(ありがと)

 

新しい言葉に出会うといつも連想ゲーム。

 

今回は、「拿開」で合ってました。意味は最初間違えたけど。

 

「拿」を使った文ってほんとにたくさんあります。

 

「拿開」以外にも、日常会話でよく出てくる「拿」を使った文をまとめてみました。

 

覚えるとかなり役立つので、是非使ってみてくださいね♪

 

 

中国語(台湾)で「拿」を使った文【ボポモフォ・音声付】

机の上の物どけてくれる?

可以幫我把桌上的東西拿開嗎?

ㄎㄜˇ 一ˇ ㄅㄤ ㄨㄛˇ ㄅㄚˇ ㄓㄨㄛ ㄕㄤˋ ㄉㄜ˙ ㄉㄨㄥ ㄒㄧ ㄋㄚˊ ㄎㄞ ㄇㄚ˙

ke3 yi3 bang1 wo3 ba3 zhuo1 shang4 de0 dong1 xi1 na2 kai1 ma0

 

可以幫我~嗎?・・・~してくれませんか?

把・・・目的語に対して何らかの処置を加える「把構文」

桌上的東西・・・机の上の物

拿開・・・どける、のける

 

<表現ポイント>

「~をどけてくれる?」

■可以幫我把+[物]+拿開嗎?

例)あなたの荷物どけてくれる? 可以幫我把你的東西拿開嗎?

 

 

私の携帯取ってくれる?

可以幫我拿我的手機嗎?

ㄎㄜˇ 一ˇ ㄅㄤ ㄨㄛˇ  ㄋㄚˊ ㄨㄛˇ ㄉㄜ˙ ㄕㄡˇ ㄐㄧ ㄇㄚ˙

ke3 yi3 bang1 wo3 na2 wo3 de0 shou3 ji1 ma0

 

手機・・・携帯

 

<表現ポイント>

「~を取ってくれる?」

■可以幫我拿+「物」+嗎?

 

 

リュックから私の財布取ってくれる?

可以幫我把我的皮包從我的背包拿出來嗎?

ㄎㄜˇ 一ˇ ㄅㄤ ㄨㄛˇ ㄅㄚˇ ㄨㄛˇ ㄉㄜ˙ ㄆㄧˊ ㄅㄠ ㄘㄨㄥˊ ㄨㄛˇ ㄉㄜ˙ ㄅㄟˋ ㄅㄠ ㄋㄚˊ ㄔㄨ ㄌㄞˊ ㄇㄚ˙

ke3 yi3 bang1 wo3 ba3 wo3 de0 pi2 bao1 cong2 wo3 de0 bei4 bao1 na2 chu1 lai2 ma0

 

皮包・・・革のかばん、革の財布

※革の財布は、皮包と表現します。単にお財布と言いたい場合は「錢包(qian2 bao1)」

從・・・~から

背包・・・リュック

拿出來・・・取り出す

 

<表現ポイント>

「[物B]から[物A]を取って(取り出して)くれる?」

■可以幫我把+「物A」+從+「物B」拿出來媽?

 

かばん持ち上げてくれる?

例えば、掃除機をかけていて、かばんが邪魔で持ち上げ欲しいときなどに使います。

 

可以幫我把書包拿起來嗎?

ㄎㄜˇ 一ˇ ㄅㄤ ㄨㄛˇ ㄅㄚˇ ㄕㄨ ㄅㄠ ㄋㄚˊ ㄑㄧˇ ㄌㄞˊ ㄇㄚ˙

ke3 yi3 bang1 wo3 ba3 shu1 bao1 na2 qi3 lai2 ma0

 

書包・・・勉強かばん

拿起來・・・持ち上げる

 

<表現ポイント>

「~を持ち上げてくれる?」

■可以幫我把+[物]+拿起來嗎?

 

 

今日の雑談「台湾のゴーヤ」

今台湾に来ていて、いつものごとく彼の実家にお世話になっているのですが、昨日の夕飯にとても珍しい物が。

 

彼ママが台所で何かを揚げている模様。それも、ものすごい音を立てながら。

 

ちょっと心配になって台所を覗いた私が見たもの。それがこちら。

IMG_6060

 

でかっ!しかも白っ!そんで、丸揚げ!笑

 

これ白いゴーヤなんだそうです。中国語で「苦瓜(クゥグゥア)」と言うそうです。

 

ゴーヤは緑色だと思っていたし、ゴーヤと言えばゴーヤチャンプル!と思っていたので、まさかの丸揚げに思わず写真を撮ってしまいました。

 

こっからどうするのかと思ったら、醤油などの調味料と一緒に煮込んでこうなりました。

IMG_6062

 

緑色のゴーヤよりも、苦味が少なくてとっても美味しかったです。(*´∀`)♪

 

彼のママはほんとに料理が上手。

 

今度は、○○(←私の名前)が日本の美味しい料理を何か作ってね!と笑顔で言われて、ものすごいプレッシャーを感じております・・・冷汗。

 

彼曰く、私の料理は「不會不好吃(まずくはない)」だそう・・・。

 

正直な彼らしい言葉選びです。笑

 

簡単で見栄えのある和食って何でしょうか・・・。しばらく悩みそうです。(´-ω-`)

 

 

ネイティブ直伝フレーズ一覧はこちら

ボポモフォ発音の仕方一覧はこちら