31.美味しそう、美味しい、まずいは中国語(台湾)で何て言う?

こんにちは、管理人のかどやんです。

美味しい食べ物がたくさんある台湾。

食べていて必ず使う中国語は「美味しい!」ですよね♪

他にも、美味しそうなものを見ていると思わず漏らしてしまう、「美味しそう!」

台湾の食べ物ではあまり思ったことないですが、「まずい・・・」

この3つは、食べ物トークではベスト3に入る定番の言葉ではないでしょうか。

私はというと、「美味しい」と「美味しそう」は毎日使っていますよ。

そして、私が台湾で「まずい・・・」を言うときのパターンは、いつもこんな感じです・・・

你看!看起來很好吃!(見て見て!めっちゃ美味しそう!)

かどやん
・・・マジ!?

Σ(OωO )!!!!!!

IMG_5076
斬新。いやいや、ザンシンすぎやしないかい。

これが今流行りの“麻婆豆腐ON魚”的なノリで、持ってきてくれたウェイトレスさん。

看起來很好吃!( 美味しそうだね!)

かどやん
・・・ぅ、うん。そうだね。(マジなのか。)

一口食べた彼。

很好吃~!!你吃吃看。(めっちゃ美味しい!食べてみて。)

見た目に怯えながら一口食べる私。

かどやん
・・・好吃。(お、美味しいね。()´д`())

かどやん
(心の声)不好吃!!!(不味い。)

かどやん
麻婆豆腐を不本意にも乗せられたお魚さんには申し訳ないが、マジでマズイ。

かどやん
けど、キラッキラの目で美味しいと言う彼に、不味いとは言えない・・・(+д+)

台湾の料理は基本とっても美味しいのですが、

たま~に、ほんとにたま~に、ウソだろっ(゚д゚lll)

というものに出くわします。

文化の違いがあるので、私からすると「マジか・・・」という食べ物も、

彼らからすると「めっちゃ美味しそう!」となります。

子犬のような目で「美味しい??」と言われたら、「マズイ」とは言えない日本人の私。

私がマズイというのは、いつも心の中です。(^^;

さてさて、「まずい!」はあまり使う機会がないかもしれませんが、よく使うのが「美味しい!」と「美味しそう!」です。

実は「美味しい」よりも「美味しそう」と言っていることの方が多いのではないかと思う今日この頃です。

下記に音声とピンイン(ボポモフォ)を書いてますので、練習して使ってみてくださいね♪

(前置きが長くなったこと、少しばかり反省しております・・・m( _ _ )m)

スポンサーリンク

台湾華語で美味しそう、美味しい、まずい【ボポモフォ・音声付】

美味しそう

看起來很好吃

(ㄎㄢˋ ㄑㄧˇ ㄌㄞˊ ㄏㄣˇ ㄏㄠˇ ㄔ)

(kan4 qi3 lai2 hen3 hao3 chi1)

看起來・・・見たところ(見た感じ)

很好吃・・・とっても美味しい

※見た感じ美味しい⇒美味しそう

とても(めっちゃ)美味しい

很好吃

(ㄏㄣˇ ㄏㄠˇ ㄔ)

(hen3 hao3 chi1)

美味しい

好吃

(ㄏㄠˇ ㄔ)

(hao3 chi1)

まずい

不好吃

(ㄅㄨˋ ㄏㄠˇ ㄔ)

(bu4 hao3 chi1)

不・・・~でない(否定)

好吃・・・美味しい

美味しくない⇒不味い

※日本語では、「美味しくない」と「まずい」は、少しニュアンスが異なり、「不味い」の方が強い印象を受けます。

ただ、中国語は、「不味い」というとき、「不好吃(美味しくない)」といい、日本語の感覚の「まずい」というときの感覚に近いです。

ちょと重要!

上に書いた「美味しい!」は、食べ物のときです。

・・・( ‘ω’)?

日本語にはない使い分けをしなくてはいけないので、少し混乱するかもしれません。

食べ物のときは、上記表現でまったく問題がないのですが、問題は飲み物のとき。

何かを飲んで、美味しいと感じた場合は、

「吃=食べる」を「喝=飲む」に変える必要があります。

ややこしい・・・(^^;

ですので、

(飲んで)とても美味しい

很好喝

(ㄏㄣˇ ㄏㄠˇ ㄏㄜ)

(hen3 hao3 he1)

(飲んで)美味しい

好喝

(ㄏㄠˇ ㄏㄜ)

(hao3 he1)

(飲んで)まずい

不好喝

(ㄅㄨˋ ㄏㄠˇ ㄏㄜ)

(bu4 hao3 he1)

慣れるまでは、「很好喝」というべきところで「很好吃」と言ってしまうかもしれませんが、使っていくうちに慣れるので大丈夫です。

練習して実践で使ってみてくださいね♪

ではまた。

スポンサーリンク

甘やかされるとダメになるタイプなので、本気でイイと思った時だけシェアしてね!

フォローは大歓迎♪

31.美味しそう、美味しい、まずいは中国語(台湾)で何て言う?
この記事がお役に立ちましたら
いいねをお願いします。

最新情報をゲットできます♪